Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В этот час народу было немного, так что она быстро нашла кабинку на верхнем этаже, откуда могла беспрепятственно наблюдать за вылетами челноков и маленьких космических аппаратов. Она и не представляла, какое большое движение в космопорте ее не слишком-то значительной планеты. Смутно Килашандра знала, что Фьюерта была перевалочным пунктом. Меню был длинным и разнообразным, и у нее несколько раз появлялось искушение заказать экзотические блюда, столь заманчиво описанные в меню. Она заказала запеканку из инопланетной рыбы, необычной, но не слишком пряной для неискушенного студенческого горла. Инопланетное вино, имевшееся в выборе, так ей понравилось, что она попросила второй графинчик.
Сначала Килашандра подумала, что незнакомое вино так повлияло на ее нервы, но неприятное ощущение усиливалось так быстро, что она поняла — алкоголь тут ни при чем. Она огляделась, ища источник раздражения и хмуро потирая затылок, но когда раздались взрывные звуки набирающего мощность стартового двигателя челнока, она поняла, что именно подействовало на ее барабанные перепонки, хотя непонятно было, как этот звук проник в защищенный ресторан. Она плотно зажала уши от этой сверлящей боли. Но вдруг все прекратилось.
— А я говорю, что привод челнока вот-вот взорвется! Соедините меня с контролером! — кричал баритон в наступившей тишине.
Килашандра вздрогнула и оглянулась.
— Откуда знаю? Знаю! — спорил высокий мужчина у служебной консоли. — Соедините меня с контрольной башней. Оглохли вы там, что ли? Вы что, хотите, чтобы челнок при взлете взорвался? Неужели я один его слышу?
— Я слышала его, — сказала Килашандра, вставая и подходя к экрану консоли.
— Вы слышали? — чиновник был удивлен.
— Конечно, слышала. Мой череп чуть не разлетелся, и уши все еще болят. Что это было? — спросила она высокого мужчину.
У него был начальственный вид, и он был явно расстроен глупостью чиновника. Он нес свое очень худое тело с надменностью, которая была под стать его изящной одежде явно инопланетного покроя.
— Она тоже слышала, дружище. А теперь давайте контрольную службу.
— Сэр, у нас точные приказы…
— Не валяйте дурака! — рявкнула Килашандра.
То, что она была явной фьюертанкой, встревожило чиновника-фьюертанца больше, чем ее оскорбительный тон. А затем инопланетянин выругался, красочно описав идиотство бюрократии, и открыл ящичек с карточками, висевший на поясе. При виде документа у чиновника чуть не выскочили глаза.
— Я извиняюсь, сэр. Я не знал, сэр.
Килашандра смотрела, как мужчина решительно набрал код, и его изображение вплыло в экран контрольной башни. Он встал прямо перед экраном, а Килашандра вежливо отступила.
— Контроль? Этот челнок только что приземлился? Ему нельзя разрешить взлет. Ему нужен тщательный ремонт. Он так дико резонирует, что половина кристаллов в приводе наверняка перегрелась. Неужели никто у вас не слышит сбоя частоты? Он транслирует вторичные звуковые волны… Нет, я не пьян и не угрожаю. Это факт. Неужели весь ваш контрольный штат глух к тону? Неужели у вас нет скоростного мониторинга? И чего стоит проверка привода по сравнению с вашими новыми портовыми службами? Или эта планета-стойбище для челноков слишком бедна, чтобы нанять настройщика кристаллов?.. Ну, вот, теперь ваше поведение более разумно, — через минуту продолжал незнакомец. — Что касается меня, то я Каррик из Седьмой Гильдии, Беллибран. Да, именно так, как я сказал. Я слышу вторичные звуковые волны прямо сквозь стены, так что чертовски хорошо знаю об этом перегреве. Ага, рад, что биения неисправного привода зарегистрировано наконец на ваших мониторах. Поставьте этот челнок на перенастройку. — Пауза. — Спасибо, но я уже оплатил свой счет. Нет, все в порядке. Да… — Килашандра заметила, что благодарность раздражает Каррика. — Ну, как хотите. Сделайте на двоих, — добавил он и улыбнулся девушке, отворачиваясь от консоли. — В конце концов, вы тоже слышали. — Он взял ее под руку и повел к свободной кабине.
— У меня там лишняя бутылка хорошего вина, — сказала она, полупротестуя, полусмеясь над его властным тоном.
— Сейчас у вас будет самое лучшее. Меня зовут Каррик, а вас?
— Килашандра Ри.
— Приятное имя. Музыкальное. — Он рассеянно вытер пот со лба и сел. — Я сказал что-то не то?
— Нет, ничего.
Он скептически взглянул на нее из-за ее неискреннего тона, но в это время на служебной панели появилась запотевшая бутылка. Он посмотрел на этикетку.
— А, «72»! Ну, это поразительно. — Он посмотрел на меню. — Не держат ли они форелланских бисквитов и пасты с Альдебарана? Смотрите-ка, есть! Ну, теперь я пересмотрю свое мнение о Фьюерте.
— Вообще-то я только что закончила… — начала Килашандра.
— Наоборот, моя дорогая Килашандра, вы только что начали.
— Вот как?
Любой из бывших коллег Килашандры сменил бы манеру поведения, услышав такой ее тон.
— Да, — весело продолжал Каррик с искрой вызова в глазах, — потому что эта ночь — ночь празднества и веселья… по поводу сделанного только что дела. Мы только что спасли порт от разрушения. Они будет еще более благодарны, когда разберут привод и увидят трещины в хрустальных датчиках. По меньшей мере сотня вибров долой.
Ее первое намерение достойно удалиться умерло, и она уставилась на Каррика.
— Долой сотню вибров? Что вы имеете в виду? Вы музыкант?
Каррик посмотрел на нее так, словно она обязана была знать, кто он.
— Да, в некотором роде музыкант. А вы?
— Отныне ни в каком роде, — сердито ответила Килашандра. Желание укрыться от чужих взоров вернулось с неодолимой силой. На короткое время она забыла, почему она в космопорте, Каррик напомнил ей, и она больше не хотела таких напоминаний.
Его пальцы крепко взяли ее локоть и удержали на стуле. Как раз в это время в ресторан суетливо вошел чиновник, ища глазами Каррика. Лицо его изображало облегчение и радость, когда он заторопился к столу. Каррик улыбнулся Килашандре, как бы подзадоривая ее раздражение при свидетелях. Вопреки желанию, Килашандра понимала, что не может закатить сцену. У нее не было реальной почвы для обвинения в нарушении свободы личности. Каррик, понимая ее чувства, имел нахальство предложить ей полуоскорбительный тост, после чего сделал ритуальный единственный глоточек вина.
— Да, сэр, «72». Очень хороший выбор. Вы, несомненно…
Служебная панель открылась и пропустила чуть дымящуюся тарелку с бисквитами и блюдо с чем-то красновато-коричневым.
— И действительно, альдебаранская паста, — сказал Каррик с притворным удивлением. — Подана, я вижу, с горячими бисквитами. Ваши поставщики знают свое дело.
— Мы на Фьюерте хоть и малы по сравнению с портами, которые вы видывали… — подобострастно начал чиновник.
— Да, да, спасибо, — и Каррик резко махнул рукой, выпроваживая его.